có lòng
Locution verbale : - Avoir bon cœur, avoir du cœur : Exprimer une disposition intérieure bienveillante, généreuse ou sincère envers quelqu'un ou quelque chose. Cela implique une qualité morale, une gentillesse naturelle ou une intention positive.
- (Il a bon cœur à aider les pauvres.)
- (Merci d'avoir eu du cœur à mon égard / d'avoir été si gentil avec moi.)
- (Je sais qu'elle a bon cœur, mais je ne veux pas déranger.)
"Có lòng thành" : Avoir une intention sincère, un cœur pur. Cette variante met l'accent sur la sincérité profonde et l'honnêteté des sentiments.
- Lời mời đơn giản nhưng có lòng thành. (Une invitation simple mais faite avec un cœur sincère.)
"Có lòng tốt" : Avoir de la bonté, être bienveillant. Cette variante souligne spécifiquement la qualité de la bonté.
- Một người có lòng tốt hiếm thấy. (Une personne d'une bonté rare.)
Lòng tốt (n.m.) : Bonté, bienveillance.
- Anh ta hành động vì lòng tốt. (Il agit par bonté.)
Lòng thành (n.m.) : Sincérité, intention sincère.
- Xin nhận món quà nhỏ với tất cả lòng thành. (Veuillez accepter ce petit cadeau avec toute ma sincérité.)
Tốt bụng (adj.) : Gentil, bon.
- Bà lão hàng xóm rất tốt bụng. (La vieille voisine est très gentille.)
- Avoir de la bonté : Avoir de la bonté.
- Être bienveillant : Être bienveillant.
- Être généreux : Être généreux (souligne plutôt l'aspect matériel ou le don).
"Một tấm lòng vàng" : Un cœur d'or. Cette expression, souvent utilisée comme un compliment, décrit une personne extrêmement bonne et généreuse.
- Người cho tôi việc làm thực sự có một tấm lòng vàng. (La personne qui m'a donné du travail a vraiment un cœur d'or.)
"Lòng nhân ái" : La charité, l'humanité, la compassion. Un terme plus formel et large désignant l'amour pour l'humanité.
- Hoạt động từ thiện xuất phát từ lòng nhân ái. (Les activités caritatives découlent de la charité / de l'amour du prochain.)
- avoir bon coeur; avoir du coeur
- Có lòng với bạnavoir du bon coeur à l'égard d'un ami